Posts tagged letras

Bill Murray y Scarlett Johanson en Lost in Translation

Kaze Wo Atsumete – 風をあつめて – Gather the wind (under my wings)

0

 

lost in translation bill murray scarlett johanson Kaze Wo Atsumete    風をあつめて   Gather the wind (under my wings)

 

Os acordais de Lost in Translation? ¿Bill Murray? ¿No? ¿Scarlett Johanson? Ahora sí! Aquella genial película dirigida por Sofia Coppola contaba con una no menos acertada banda sonora. Esta es una versión acústica de una de las canciones más memorables, ’Kaze Wo Atsumete’

 


Que tengais un buen Domingo!

 

BONUS!

 

También tenemos la versión interpretada en la película, a cargo del grupo original ‘Happy End’

 


BONUS 2!

 

Letra original de ‘Kaze Wo Atsumete’

 

machi no hazure no
senobi shita roji wo sanpo shitetara
shimi darake no moya goshi ni
okinuke no romen densha ga
umi wo wataru no ga mieta n desu

sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo

totemo suteki na
asaake doki wo toorinuketetara
garan to shita bouhatei goshi ni
hi’iro no ho wo kakageta toshi ga
teihaku shiteru no ga mieta n desu

sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo

hitoge no nai
asa no KO-HI-ya de hima wo tsubushitetara
hibi wareta GARASU goshi ni
matenrou no kinuzure ga
hodou wo hitasu no wo mita n desu

sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo

 

Y ahora en castellano e inglés! (cortesía del blog de ‘la que vuela’)

As I was walking down a towering alley
In the outskirts of the city
I saw beyond the blotched fog
A streetcar still sluggish from sleep
Crossing over the sea

Mientras recorría un larguísimo callejón
En las afueras de la ciudad
Vi más allá de la niebla rojiza
Un tranvía moviéndose aún lentamente por el sueño
Atravesando el mar

That’s why I want to gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
And run across the blue sky.

Es por eso por lo que quiero coger el viento (bajo mis alas)
Coger el viento (bajo mis alas)
Y atravesar el cielo azul.

As I passed through a beautiful sunrise
I saw beyond the empty-looking breakwater
A city with its day-colored sails up
Moored in the port

Mientras atravesaba un hermoso amanecer
Vi más allá de la mirada vacía del rompeolas
Una ciudad con sus velas del color del día
Amarrada a puerto

When I was killing time one morning
At an empty coffee shop
I saw through the cracked glass
The rustling of the high-rises’ silken clothes
Brushing on the sidewalk.

Cuando estaba matando el tiempo una mañana
En un coffe shop vacío
Vi a través de los cristales rajados
El crujido de la ropa de seda de los rascacielos
Rozando la acera.

BONUS3!! (quién da más??!)

Volvemos con el duo anónimo interpretando otra vez la canción en una versión a dos guitarras:

 


bitacorascom16x16 Kaze Wo Atsumete    風をあつめて   Gather the wind (under my wings)Envía a Bitacoras.com

Sé un hombre (Man enough)

6

manenough screen e1279741764235 Sé un hombre (Man enough)

Este juego, presentado conjuntamente por Daniel remar (Iji), y Erik Sjöstrand a la convención de juegos independientes No more Sweden de este año, ha sido el claro triunfador de la edición llevandose el 1er premio al mejor juego, al comportamiento más inusual, al mejor uso de música/sonido, y a los mejores  y el 2o puesto al mejor cameo (aparece Petri Purho, autor de Crayon Physics deluxe)

En “Man enough” tenemos que jugar a cuatro juegos simultaneamente -matar navecitas, mover caballo para que recoja monedas, conseguir el Petri de oro, y ligar con el tio del sueter azul- mientras de fondo suena una banda sonora “inolvidable”. Lo mejor, ver el video.


Preparate para cuatro juegos

al mismo tiempo,

nada para los tontos

este juego tiene rimas de mierda,

Una carrera hacía Petri debes andar,

consiguete un hombre a traves del dulce hablar

El caballo es avaricioso,

tu nave está necesitada,

tienes que comprender…

¡se un HOMBRE!

Usa los cursores para caminar,

usa la barra espaciadora para disparar y hablar,

usa los cursores para volar,

si pierdes todas las vidas

es cierto que morirás.

Descarga Man Enough, el juego, aquí. El resto de los ganadores del No more Sweden, aquí.

bitacorascom16x16 Sé un hombre (Man enough)Envía a Bitacoras.com

Bigotes tipográficos

4

bigotes tipograficos Bigotes tipográficos

¿Quién decía que da igual qué tipo de letra se escoja? Comprabad sino,  esta preciosa demostración de la importancia de la tipografía en la percepción de los textos, a cargo de PubActuelle en flickr.

(imagen de PubActuelle vía Tiago Benevides)

bitacorascom16x16 Bigotes tipográficosEnvía a Bitacoras.com

Daft Punk – Technologic

4

 Daft Punk   Technologic

Buy it, use it, break it, fix it, Trash it, change it, mail – upgrade it, Charge it, point it, zoom it, press it, Snap it, work it, quick – erase it, Write it, cut it, paste it, save it, Load it, check it, quick – rewrite it, Plug it, play it, burn it, rip it, Drag and drop it, zip – unzip it, Lock it, fill it, call it, find it, View it, code it, jam – unlock it, Surf it, scroll it, pause it, click it, Cross it, crack it, switch – update it, Name it, rate it, tune it, print it, Scan it, send it, fax – rename it, Touch it, bring it, Pay it, watch it, Turn it, leave it, start – format it.

Technologic

Technologic

Technologic

Technologic

VIDEO ORIGINAL:

(imagen vía Fasels – videos vía Youtube)

bitacorascom16x16 Daft Punk   TechnologicEnvía a Bitacoras.com

Go to Top